Отрицательные конструкции в английском языке
|
Отрицательные конструкции в английском языке Учитель английского языка Марина Александровна Бондаренко Сколько уже было сказано об отрицании в английском языке, но всё равно учащиеся, студенты и преподаватели иногда допускают ошибки в переводах. Чаще всего это происходит при переводе с русского на английский.
Известно, что в английском предложении должно быть одно отрицание, то ли оно выражено через глагол, то ли через неопределённо-личное местоимение.
Существуют ещё несколько способов выражения отрицания, которые даже придают некий «колорит» при переводе.
Первый способ:
No + noun (в единственном и множественном числах)
Например, Heisnoalinguist. -Да он совсем не лингвист или никакой он не лингвист.
Notwointernationalprocessesarerealigned. -Двух одинаковых международных проблем – не существует.
Второй способ:
Notthat - не то, чтобы
Например, NotthatImissedherbutIfeltlonely.-Не то, чтобы я скучал за ней, я чувствовал себя одиноким.
Третий способ нам позволяет использовать два отрицания в английском предложении. Двойное отрицание возможно благодаря большому выбору префиксов: in-, mis-, dis-, il-, un-.
Например, Idon’tatalldisbelieveyou.-Я не совсем не верю тебе.
Itwasimpossible. -Это было не невозможно.
Существуют также глаголы с отрицательными значениями: tofail, tomind .Рассмотрим подробнее каждый глагол.
Tofail-1) потерять неудачу, не иметь успеха. Myattempthasfailed.–Моя попытка не удалась.
2) провалиться на экзаменах.YesterdayIfailedmyexam.–Я вчера завалила экзамен.
3) не сбываться, обманывать.Themaizefailedthatyear.–Кукуруза не удалась в этом году.
4) изменить, покинуть.Hiscouragefailedhim.–Он струсил.
5) не сделать что-либо.Donotforgettoletmeknow!–Не забудь дать мне об этом знать!
6) не доставать что-либо.Mywordsfail.–У меня нет слов.
7) ослабевать, терять силы.Hissighthasfailedoflate.–Его зрение ухудшилось за последнее время.
8) выйти из строя.Hisheartfailed.–У него случился инфаркт.
Tomind- возражать, иметь что-либо против.Doyoumindmysmoking?–Вы не будете возражать, если я закурю?
I don’t mind it a bit.-Нет, нисколько.
Yes, Iminditverymuch.-Нет, я очень против этого.
I shouldn’t mind!-Янепрочь!
Never mind!-Неважно!
Данные глаголы дают возможность не использовать отрицание вообще, так как они имеют негативный оттенок.
В конце хочу добавить, чтобы никто, занимающийся языками, не боялся экспериментов с переводами. Переводите и творите!
Преподаватель английского и немецкого языков Бондаренко М.А.
АР Крым
P.S. Для написания статьи использовались примеры из Англо-русского словаря, Мюллер В.К. («Москва», 1989г), лекции преподавателей Крымско-Американского колледжа города Симферополя и мой личный опыт. УВК школа-лицей №2, 2008. Последнее обновление: 2010-02-03 11:01:42 |
||